ZOOM PLATFORMUNDA ÇEVRİMİÇİ TOPLANTI

Yeni bilgi teknolojilerinin devreye girmesi sayesinde, bir pandemide dünyanın her yerinden bilim adamları bilimsel seminerler ve konferanslar düzenlemektedir. Bugün Diplomatik Tercüme Bölümü en başarılı ve umut verici olanıdır. El-Farabi Kazak Milli Üniversitesi’nin Uluslararası İlişkiler Fakültesinde Diplomatik Tercüme Bölümü ve Uluslararası Kültürlerarası İletişim ve Çeviri Merkezi bir Uluslararası Bilimsel ve Metodolojik çevrimiçi seminer düzenlendi. Seminerin ana konusu şuydu: «Eğitimin uluslararasılaşması: belirli amaçlar için yabancı dil öğretmenin modern yöntemleri»Yabancı dil öğretiminin teorik ve uygulamalı yönleri hakkında bir bilgi ve tartışma platformunun oluşturulması, yüksek öğretimin uluslararasılaşması, çevrimiçi eğitim ve yabancı dil öğretme sürecini iyileştirmek – bu etkinliğin ana amacı budur.Uluslararası bilimsel ve metodolojik seminerin düzenleyicileri, Diplomatik Tercüme Bölümü Başkanı Profesör Almash Seidikenova ve Ph. D, Doçent Aitkali Bakitov’du. Etkinliğe, önde gelen yerli ve yabancı bilim adamları, dil ve kültürlerarası eğitim ve dilbilim alanında çalışan uzmanlar katıldı. Seminer çerçevesinde 2 bölüm çalıştı: özel ve akademik amaçlar için Fransızca öğretmenin güncel yöntemleri ve yüksek öğrenimin uluslararasılaşma sürecinde yabancı dillerin rolü. Diplomatik Tercüme Bölümü bu yıl coğrafyasını genişletti, İsviçre, Almanya, İngiltere, Fransa, Ürdün ve Özbekistan’dan bilim adamları katıldı.Cenevre Üniversitesi’nden Profesör A.Akkari, Diplomatik Tercüme Bölümü’ne muazzam destek sağlıyor ve her bilimsel seminerde konuşmacı olarak yer alıyor.Bilimsel ve metodolojik seminerin açılışında El-Farabi Kazak Milli Üniversitesi’nin Bilim ve İnovasyon Daire Başkanı S.K. Mukhambetzhanov ve Uluslararası İlişkiler Fakültesi Dekanı, Hukuk Doktoru, Profesör S.Zh. Aydarbayevtebrikkonuşmaları yaptı. S.K. Mukhambetzhanovkonuşmasında: «Bugün üniversitemiz dünyanın 20’den fazla üniversitesiyle işbirliği yapıyor, lisans ve doktora öğrencilerimiz bu üniversitelerde eğitim görüyor. Diplomatik Tercüme Bölümü her yıl işbirliğini genişletiyor, bu yıl büyülü bir coğrafyaya sahip olmanıza sevindik». Yabancı bilim adamları ve konferans katılımcıları, konferans hakkındaki izlenimlerini paylaştı. Genel olarak konferans, konferans katılımcıları üzerinde derin bir etki bırakan kişilerarası iletişim, çeviri, tartışmalar yoluyla hedefine ulaşmıştır. Doç.Dr. Safura Böribayeva El-Farabi Kazak Milli Üniversitesi, Uluslararası İlişkiler Fakültesi, Diplomatik Tercüme Bölümü Almatı/Kazakistan